Oznaka: prijevod

10. studenoga: Godišnjica Atatürkove smrti
Novosti

10. studenoga: Godišnjica Atatürkove smrti

Povodom 82. godišnjice smrti prvoga turskog predsjednika Mustafe Kemala Atatürka donosimo prijevod pjesme Atatürk turskoga pjesnika i doktora İlhana Demiraslana. Prijevod je napravio Marko Šapina. Atatürk        „Atatürk“ kazah pr'je svega       I dugmad potom učvrstih svoju Ta kako ću kazat' da umr'jeMoj Atatürk preda mnom jeMeđu snijezima na počinku ležiS kalpakom na glavi. Ta kako ću kazat' da umr'jeRuka ka bradi mu se pružaMoj Atatürk se ka Kocatepeu vin'oU mislima sav odlutao. Ta kako ću kazat' da umr'jeS bijelom kredom u ruciPrišao je do pločePa moj Atatürk podučava. Ta kako ću kazat' da umr'jeS novom kapom na glaviKrenu na put i šeće, hodiSa svjetinom iza sebe. Ta kako ću kazat' da umr'jeTrak svjetla m...
12. ožujka: Dan prihvaćanja turske himne
Novosti, Turski praznici

12. ožujka: Dan prihvaćanja turske himne

HIMNA NEOVISNOSTI Ne boj se! Neće zaći stijeg što se provija zoromDok plamtjelo bude ognjište zadnje nad mojim domom.I sijat će on jer biva naroda mojega zvijezdom.Jer on moj je i samo će narodu pripadati mom. Preklinjem te, oj ti hiroviti polumjeseče, ne mršti svoga lika!Nasmij se hrabrome narodu mom; čemu grubost i sila velika?Za praštanje krvi naše zarad tebe prolivene posljednja je prilika...I do Istine uzdiže se pravo na neovisnost svakoga mog čovjeka. Još sam od davnina slobodan živio i slobodan ću živjeti,Da bi me kakav bezumnik okovao? Tomu ću se začuditi.Kao poplava sam što se pjeni, srušit ću brane i pregaziti,A planine pokidati, u pučine neću pribjeći, već ih razliti. Zapad ako je i vidike svoje zidovima čeličnim okovao,Granice moje ja sam vjerom ispunjenim prsima č...
Vladimir Nazor: Hırvat Dili
Tjedan turske slovne revolucije

Vladimir Nazor: Hırvat Dili

Na otvorenju izložbe Jesen u Istanbulu koja je održana u sklopu Tjedna turske slovne revolucije naši su članovi krasnoslovili nekoliko klasika hrvatske i turske poezije na izvorniku i u prijevodnoj varijanti. Prijevodi su nastali na radionicama koje su organizirali i pohađali naši studenti, a pjesmu Hrvatski jezik Vladimira Nazora predstavljamo i na našoj stranici. Yaşadım ben ömrümü içinde senin,Ey kadim ve güzel dili HırvatlarınKapının deniz eşiğinde doğupSeni usul usul gayretle elde ettim. Alıp götürdün sen beni olmadığım yerlere.Dağ tepesinde de dalgakıranın ucunda da,Küçük kulübede de altından evde deSesin bana şırıl şırıl akıyordu her yerde. Lafındaki söz sürülerininTel gibi çaldığı, çiçek gibi koktuğuÇalgı olmak isterdim. Sonraysa beşikle mezar üzerinde kalkıkİçinde nef...