{"id":1748,"date":"2020-06-07T07:58:57","date_gmt":"2020-06-07T07:58:57","guid":{"rendered":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/?p=1748"},"modified":"2022-06-21T12:24:21","modified_gmt":"2022-06-21T12:24:21","slug":"aba-abaci-abdal-abdest-abes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/aba-abaci-abdal-abdest-abes\/","title":{"rendered":"Aba, Abac\u0131, Abdal, Abdest, Abes"},"content":{"rendered":"\n<p>Pripremio: <a href=\"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/about\/saziv-kluba\/filip-seferi\/\"><strong>Filip Seferi<\/strong><\/a><\/p>\n\n\n\n<p><strong>ABA <\/strong>&#8211; rije\u010d preuzeta iz arapskog jezika koja u turskome, ali i hrvatskome kao imenica ozna\u010duje 1) doma\u0107e grubo sukno od valjane vune ili 2) gornji dio mu\u0161ke odje\u0107e (bez ovratnika) satkan od takva sukna. U turskom u obliku pridjeva ozna\u010duje i 3) svaki predmet sa\u010dinjen od toga sukna, 4) koristi se i za tradicionalne ogrta\u010de turskih pastira, a u pro\u0161losti je ozna\u010davala i 5) ogrta\u010d \u0161to su ga nosili dervi\u0161i.<\/p>\n\n\n\n<p>POSLOVICE<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Aba alt\u0131nda er yatar.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Ispod abe le\u017ei mu\u0161karac. -> Odijelo ne \u010dini \u010dovjeka.<br>Pravi se karakter i vrijednost osobe ne daju razaznati iz njena odijevanja, tj. vanj\u0161tine.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Aba vakti yaba, yaba vakti aba.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> u vrijeme abe vile, u vrijeme vila aba.<br>Stvarima se opskrbiti valja prije nego ti zatrebaju, tako \u0107e\u0161 ih platiti manje.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Aban\u0131n kadri ya\u011fmurda bilinir.<\/strong><br><em>dosl. <\/em>vrijednost abe poznaje se na ki\u0161i<em>.<\/em> -> Na muci se poznaju junaci.<br>Pravu \u0107emo vrijednost neke stvari spoznati tek onda kada nam zaista zatreba.<\/p>\n\n\n\n<p>FRAZEMI<br><strong>aba gibi<\/strong> \u2013 <em>za tkaninu, <\/em>poput abe,\u00a0 grubo i debelo,<br><strong>(bir yere) abay\u0131 sermek<\/strong> \u2013\u00a0 negdje se dugo zadr\u017eati, zasjesti<br><strong>abay\u0131 yakmak <\/strong>\u2013 <em>razg., dosl. <\/em>zapaliti abu, tj. zacopati se, zatreskati se, zatelebati se (zaljubiti se u koga preko mjere)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ABACI<\/strong> &#8211; abad\u017eija, onaj koji izra\u0111uje odje\u0107u od abe, ili tgovac koji takvu odje\u0107u prodaje, pojavljuje se u sljede\u0107oj frazi:<\/p>\n\n\n\n<p><strong>abaci kebeci (ara yerde) sen neci?<\/strong><br><em>dosl . &#8211; <\/em>tj. \u0161to se to tebe ti\u010de?, \u0161to ti ima\u0161 s tim?, za\u0161to se petlja\u0161 u to?, za\u0161to vodi\u0161 tu\u0111u brigu?<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ADBAL <\/strong>&#8211; rije\u010d koja ozna\u010dava lutaju\u0107eg dervi\u0161a ili slabo obrazovanu osobu, prosjak, skitnica<\/p>\n\n\n\n<p>POSLOVICE<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Abdal ata binince bey oldum san\u0131r, \u015falgam a\u015fa girince ya\u011f oldum san\u0131r.<\/strong><br><em>dosl. <\/em>Kad prosjak uzja\u0161e konja umisli da je beg, kad se repa na\u0111e u jelu umisli da je maslac. -> Na\u0161la se vila u \u010dem nije bila, Na\u0161ao pa za\u0161ao<br>\u010covjek koji se bez svojih zasluga stekne u boljim okolnostima nego ih zaslu\u017euje, pa se njima krene hvaliti.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Abdal d\u00fc\u011f\u00fcnden, \u00e7ocuk oyundan usanmaz.<\/strong><br><em>dosl. <\/em>Prosjaku svadbi, a djeci igre nikad dosta.<br>Nikomu ne mo\u017ee dosaditi ono u \u010demu u\u017eiva.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Abdal tekkede, hac\u0131 Mekke&#8217;de bulunur.<\/strong><br><em>dosl. <\/em>Dervi\u0161a \u0107e\u0161 na\u0107i u tekiji, had\u017eiju u Meki.<br>svatko si na\u0111e mjesto i posao koje \u0107e mu odgovarati<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Abdala &#8216;kar ya\u011f\u0131yor&#8217; demi\u015fler, &#8216;titremeye haz\u0131r\u0131m (durmu\u015fum)&#8217; demi\u015f.<\/strong><br><em>dosl. <\/em>\u201ePada snijeg\u201c, reko\u0161e siromahu, \u201espreman sam se tresti\u201c, re\u010de im. -> Ravnodu\u0161nost je najbolji na\u010din u brigama<br>\u010dovjek koji je pomiren sa svojom sudbinom i ne \u017eeli ju mijenjati<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Abdala malum olur.<\/strong><br><em>dosl. <\/em>Prosjak (pred)osjeti<br><em>koristi se za osobu koja predvidi da \u0107e se ne\u0161to dogoditi<\/em><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Abdal\u0131n dostlu\u011fu k\u00f6y g\u00f6r\u00fcn\u00fcnceye kadar.<\/strong><br><em>dosl. <\/em>Prosjakovo prijateljstvo traje dok se ne pojavi selo.<br>\u010covjek \u0107e prema drugomu biti dobar onoliko dugo koliko od njega mo\u017ee imati koristi<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Abdal\u0131n karn\u0131 doyunca g\u00f6z\u00fc pabucundad\u0131r (yolda olur).<\/strong><br><em>dosl. <\/em>\u010cim je u skitnice \u017eeludac pun, pogled mu je na cipelama (otisnuo se na put).,<br>isto kao i prethodno<\/p>\n\n\n\n<p><strong>A\u011fa\u00e7tan ma\u015fa, abdaldan pa\u015fa olmaz.<\/strong><br><em>dosl. <\/em>Niti se od drveta mo\u017ee napraviti ma\u0161a, niti od prosjaka pa\u0161a.<br>Va\u017ene se zada\u0107e ne mogu dati svakome , tj. za njih neki ljudi nikad ne\u0107e biti sposobni. (Ma\u0161a je reg. lopatica s dugim dr\u0161kom za va\u0111enje \u017eara i luga iz pe\u0107i)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ABDEST <\/strong>&#8211; rije\u010d je to koja u turskome jeziku mo\u017ee ozna\u010davati 1) obvezno obredno pranje koje muslimani izvr\u0161avaju pred molitvu i 2) nu\u017edu, tj. potrebu za vr\u0161enjem nu\u017ede<\/p>\n\n\n\n<p>FRAZEMI<\/p>\n\n\n\n<p><strong>abdest almak<\/strong> \u2013 <em>dosl. uzeti abdest \u2013 <\/em>obaviti obredno pranje prije molitve<br><strong>abdest bozmak \u2013<\/strong><em> <\/em>\u00a0obaviti nu\u017edu, isprazniti crijeva<br><strong>abdesti gelmek \u2013<\/strong><em> <\/em>najednom osjetiti potrebu za nu\u017edom u trenutku kad to nije po\u017eeljno<br><strong>abdesti ka\u00e7mak \u2013 <\/strong>koristi se kad osoba pokvari adbest, pa ga je potrebno ponovo uzeti<br><strong>abdestinden \u015f\u00fcphesi olmamak\u2013 <\/strong>\u00a0biti potpuno uvjeren u \u0161to<br><strong>abdestinde namaz\u0131nda olmak \u2013 <\/strong>biti vjernik<br><strong>abdestsiz yere basmamak \u2013 <\/strong>doslovno slijediti i po\u0161tovati vjerska pravila<br><strong>(birinin) abdestini vermek \u2013<\/strong> dati\/re\u0107i mu ono \u0161to ga ide; ukoriti koga<br>(<strong>birinin<\/strong>) <strong>ad\u0131n\u0131<\/strong> <strong>a\u011fz\u0131na<\/strong> <strong>abdestle<\/strong> <strong>almak \u2013 <\/strong>s po\u0161tovanjem, lijepo govoriti u sje\u0107anju na nekoga<br><strong>\u00e7apano\u011flunun adbest suyu gibi \u2013 <\/strong>koristi se za razvodnjena, bezukusna i ru\u017ena pi\u0107a<br><strong>imam\u0131n<\/strong> <strong>abdest<\/strong> <strong>suyu<\/strong> <strong>gibi \u2013<\/strong>kori\u0161ti se za pi\u0107a koja se poslu\u017ee mlaka iako bi trebala biti bilo vru\u0107a ili hladna<\/p>\n\n\n\n<p><strong>ABES <\/strong>&#8211; ije\u010d koja kao pridjev ili prilog ozna\u010dava ne\u0161to \u0161to je 1) bespotrebno ili uzaludno, a kao imenica 2) besmislicu, budala\u0161tinu ili ludoriju.<\/p>\n\n\n\n<p>FRAZEMI<\/p>\n\n\n\n<p><strong>abesle i\u015ftigal etmek \u2013<\/strong><em> baviti se besmislicama, <\/em>tj. prodavati zjake<br><strong>(bir \u015feyi) abes bulmak \u2013<\/strong><em> na\u0107i ne\u0161to besmislenim, uzaludnim<\/em><br><strong>(s\u00f6z) abes ka\u00e7mak \u2013<\/strong><em> rije\u010d koja nepotrebno pobjegne, <\/em>tj. izlanuti; re\u0107i ne\u0161to neprikladno<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pripremio: Filip Seferi ABA &#8211; rije\u010d preuzeta iz arapskog jezika koja u turskome, ali i hrvatskome kao imenica ozna\u010duje 1) doma\u0107e grubo sukno od valjane vune ili 2) gornji dio mu\u0161ke odje\u0107e (bez ovratnika) satkan od takva sukna. U turskom u obliku pridjeva ozna\u010duje i 3) svaki predmet sa\u010dinjen od toga sukna, 4) koristi se [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1088,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"spay_email":""},"categories":[375],"tags":[],"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1748"}],"collection":[{"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1088"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1748"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1748\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1749,"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1748\/revisions\/1749"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1748"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1748"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1748"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}