{"id":1723,"date":"2020-05-24T15:29:01","date_gmt":"2020-05-24T15:29:01","guid":{"rendered":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/?p=1723"},"modified":"2022-06-21T12:24:24","modified_gmt":"2022-06-21T12:24:24","slug":"turske-poslovice-frazemi-i-izrazi-uz-leksem-bayram","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/turske-poslovice-frazemi-i-izrazi-uz-leksem-bayram\/","title":{"rendered":"Turske poslovice, frazemi i izrazi uz leksem \u201ebayram\u201c"},"content":{"rendered":"\n<h4><strong>Turske poslovice, frazemi i izrazi uz leksem \u201ebayram\u201c<\/strong><\/h4>\n\n\n\n<p>pripremio: <a href=\"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/about\/saziv-kluba\/marko-sapina\/\"><strong>Marko \u0160apina<\/strong><\/a><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-drop-cap\">Hrvatski i turski jezik razli\u010diti su na nekoliko razina. Osim one genetske, pri u\u010denju turskoga jezika do izra\u017eaja dolazi i tipolo\u0161ka gdje turski karakterizira 1) aglutinativnost pa su sufiksi klju\u010dni u izra\u017eavanju temeljnih gramati\u010dkih kategorija, tvorbi rije\u010di, a utje\u010du i na sintaksnu razinu te 2) SOP (subjekt-objekt-predikat) poredak re\u010deni\u010dnih dijelova, za razliku od hrvatskoga SPO poretka.<\/p>\n\n\n\n<p>No osim navedenih \u010dimbenika, jedan od va\u017enijih, koji oni koji u\u010de strani jezik trebaju savladati, jesu frazemi i poslovice, ali i ustaljeni izrazi. Svi su oni usko vezani uz kulturu samoga naroda, njegove obi\u010daje, religiju i sl. Ovom prilikom donosimo turske poslovice, frazeme i naj\u010de\u0161\u0107e izraze koji uklju\u010duju leksem <em>bayram<\/em>, njihova obja\u0161njena te &#8211; ako postoje &#8211; ekvivalente u hrvatskome jeziku. Osim toga, iskazujemo nadu da \u0107e interes za prou\u010davanje frazema porasti.<\/p>\n\n\n\n<p>Ve\u0107 se i letimi\u010dnim pregledom komentara i prijevoda poslovica dade uo\u010diti kako se kulturolo\u0161ka komponenta prisutna u motivima i motivaciji turskih poslovica i frazema \u010desto gotovo i potuno gubi njihovim prijevodom pa tako originalna turska slikovitost nekad na\u017ealost ni ne mo\u017ee biti dosljedno prenesena u hrvatski jezik. Upravo tada na vidjelo izlazi va\u017enost konteksta, tj. uklju\u010denosti upotrebljene poslovice u konkretnu situaciju \u0161to je klju\u010dno za njezinu realizaciju: za govornike jezika kada je rije\u010d o shva\u0107anju i uklapanju toga ustaljenog izraza u aktivnu komunikaciju, a onima koji tek u\u010de jezik, izrazito je va\u017eno za pam\u0107enje, ali i usvajanje jezi\u010dne logike i semantike na \u010dijoj je podlozi poslovica\/frazem izgra\u0111ena.<\/p>\n\n\n\n<p>Rije\u010d bajram u hrvatskome jeziku definirana je kao (najve\u0107i) islamski praznik, a u turskome ozna\u010dava 1) dan(e) od religijske ili dr\u017eavne va\u017enosti koji se proslavlja(ju); praznik, blagdan, 2) dan koji se posebno obilje\u017eava te 3) sre\u0107u, radost, veselje.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>POSLOVICE<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Ak\u0131ll\u0131 d\u00fc\u015f\u00fcnesiye kadar deli bayram eder \/o\u011flunu evlendirir\/.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Dok se pametan smisli, lu\u0111ak praznikuje \/o\u017eeni sina\/. -&gt; <em>Dok se pametni napametuju, budale se na\u017eive.<\/em><br>Osoba koja manje razmi\u0161lja i mozga pro\u0111e bolje nego netko tko puno razmi\u0161lja, ali ne djeluje.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Arife g\u00fcn\u00fc \/Ramazan&#8217;da\/ yalan s\u00f6yleyenin \/oru\u00e7 yiyenin\/ bayram g\u00fcn\u00fc y\u00fcz\u00fc kara \u00e7\u0131kar \/olur\/.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Tko la\u017ee \/ne posti\/ dan uo\u010di praznika \/u Ramazanu\/, posti\u0111en je kada praznik do\u0111e. -&gt; <em>U la\u017ei su kratke noge.<\/em><br>Budu\u0107i da su u la\u017ei kratke noge, la\u017eov posti\u0111en kada se sazna da je slagao.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>At \u00f6l\u00fcr, itlere bayram olur.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Kad konj umre, psima je praznik. -&gt; <em>Dok jednome (ne) smrkne, drugome (ne) svane.<\/em><br>Ne\u010dija smrt ili prekid du\u017enosti koristi onima koji su ni\u017ee kvalificirani.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Ay\u0131 g\u00f6rmeden bayram etme.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Ne slavi dok ne ugleda\u0161 mjesec. -&gt; <em>Ne pravi ra\u017eanj dok je zec jo\u0161 u \u0161umi.<\/em><br>Dok se posao ne obavi do kraja, ne treba se veseliti kao da je u\u010dinjen. -&gt; Ne raduj se prerano.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Bayramda bor\u00e7 \u00f6deyene ramazan a\u011f\u0131r \/k\u0131sa\/ gelir.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Onome koji za bajram mora isplatiti dug, mjesec ramazan pro\u0111e brzo \/traje kratko\/. -&gt; <em>Dug je zao drug.<\/em><br>Osobi koja mora uskoro isplatiti dugove dani prolaze brzo.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Deliye (g\u00f6re) her g\u00fcn bayram.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Ludome je svaki dan praznik. -&gt; <em>Blago budali, cijeli \u017eivot provede u veselju.<\/em><br>Govori se za one koji se u svakoj prilici pona\u0161aju kao da je praznik, koji svemu pristupaju kroz veselje i \u0161alu.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Dilenciye bor\u00e7lu olma, ya d\u00fc\u011f\u00fcnde ister ya bayramda.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Nemoj se zadu\u017eiti kod bestidnika, zatra\u017eit \u0107e isplatu duga ili na svadbi ili na praznik.<br>Ne treba se zadu\u017eiti kod osobe koja misli samo na svoju korist jer se ne zna gdje \u0107e i kada javno osramotiti.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>El ile gelen d\u00fc\u011f\u00fcn bayram.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Svadba koja do\u0111e s tu\u0111incima je bajram. -&gt; Zajedno je lak\u0161e -&gt; <em>Zajedno smo ja\u010di.<\/em><br>Lak\u0161e je trpjeti probleme i muke ako ih trpi vi\u0161e ljudi, nego sam jedna osoba. -&gt; Bijeda je lak\u0161a u dru\u0161tvu. -&gt; Lak\u0161e je kad su svi u istim problemima.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Meyhanecinin y\u00fcz\u00fcn\u00fc bayram topu g\u00fcld\u00fcr\u00fcr.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Bajramski top razveseli vlasnika kafane.<br>Kada se ukine zabrana zbog koje se nekome smanjio promet ili posao, taj se veseli njezinu ukidanju. Ljudi su sretni kada zara\u0111uju.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>\u0130ki bayram aras\u0131 d\u00fc\u011f\u00fcn olmaz.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Nema svadbe izme\u0111u dvaju praznika. -&gt; <em>Vjen\u010danje u svibanj i ode sve u propanj.<\/em><br>Savjet prema kojemu se sklapanje braka ne treba obavljati izme\u0111u bajramskog namaza ujutro i petkovne molitve, u slu\u010daju da prvi dan vjerskoga praznika padne na petak tj. d\u017eumu.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>FRAZEMI<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Arifeyi g\u00f6sterip bayram\u0131 g\u00f6stermemek.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Pokazati dan uo\u010di praznika, a ne i sam praznik.<br>Rukovoditi posao uspje\u0161no do samoga kraja, ali onda ne biti uspje\u0161an.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>A\u015f pi\u015fti, bayram ge\u00e7ti.<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Hrana se ispekla, a praznik pro\u0161ao. -&gt; <em>Pro\u0161la baba s kola\u010dima. <\/em>-&gt; Pro\u0161ao voz.<br>Trebalo je postupati ranije.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Bayram de\u011fil, seyran \/d\u00fc\u011f\u00fcn\/ de\u011fil (eni\u015ftem beni niye \u00f6pt\u00fc?)<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Nije praznik, nije izlet \/svadba\/ (za\u0161to me je zet poljubio?) -&gt; <em>\u010cije li \u0107e pa\u0161\u010de krepati?<\/em> -&gt; \u0160to se krije iza ovoga?<br>Govori se kada se sumnja u iskrenost ne\u010dijih postupaka i pretpostavlja da postoji kakav osobni razlog iza odre\u0111ene bliskosti.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Bayram etmek (yapmak)<\/strong><br>Jako se veseliti, (ob)radovati<br>Koristi se i: <strong>d\u00fc\u011f\u00fcn bayram etmek<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Bayram ge\u00e7tikten sonra, k\u0131nay\u0131 g\u00f6t\u00fcne \/k\u0131\u00e7\u0131na\/ yakmak<\/strong><br><em>dosl.<\/em> <em>pejor. \u017earg.<\/em> Obojati kanom dupe kada pro\u0111e bajram. -&gt; <em>Kasno se je*enom kajati.<\/em><br>Pejorativno, \u017eargonski: i dok se kanom pred svadbu tradicionalno boje ruke, kada \u201epro\u0111e baba s kola\u010dima\u201c, od te kane nema koristi, pa nije ni va\u017eno \u0161to \u0107e se njome obojati. <\/p>\n\n\n\n<p><strong>Birisi i\u00e7in bayram yapmak<\/strong><br>Napraviti mnogo za nekoga<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Bayram haftas\u0131n\u0131 mangal tahtas\u0131 anlamak<\/strong><br><em>dosl.<\/em> Razumjeti \u201etjedan praznika\u201c kao \u201eplo\u010da za ro\u0161tilj.\u201c<br>Po\u0161alica; koristi se kada ne\u0161to netko protuma\u010di potpuno pogre\u0161no.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Bayram havas\u0131 (esmek)<\/strong><br><em>dosl.<\/em> (puhati) prazni\u010dna, blagdanska atmosfera -&gt; vladati prazni\u010dno ozra\u010dje<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Bayram ko\u00e7u gibi<\/strong><br><em>dosl.<\/em> kao bajramski ovan -&gt; napirlitati, nakin\u0111uriti, <em>na\u0111in\u0111ati se<\/em> kao bo\u017ei\u0107no drvce<br>Koristi se za pretjerano ukra\u0161ene, neukusno odjevene, kojima je cilj bio izgledati lijepo.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Bayraml\u0131k a\u011fz\u0131n\u0131 a\u00e7mak<\/strong><br><em>dosl.<\/em> otvoriti prazni\u010dna usta -&gt; <em>povu\u0107i (koga) za jezik<\/em><br>Psovati, opsovati; u\u010diniti, dati povod komu da progovori, da ka\u017ee i ono \u0161to nije namjeravao re\u0107i. Tijekom praznika i blagdana posebno je va\u017eno biti pristojan. Koristi se u formi: \u201eA\u00e7t\u0131rmay\u0131n bayraml\u0131k a\u011fz\u0131m\u0131\u201c, ima zna\u010denje \u201esve treba biti lijepo, nemojte da vam krenem prigovarati, psovati i sl\u201c <\/p>\n\n\n\n<p><strong>Ci\u011ferleri bayram etmek<\/strong><br><em>dosl.<\/em> plu\u0107a (pro)slaviti<br>1) Pu\u0161e\u0107i cigaru\/cigaretu kvalitetniju od uobi\u010dajene uprili\u010diti praznik za plu\u0107a<br>2) Iza\u0107i na svje\u017e zrak.<br><br>Mogu se umjesto \u201eci\u011fer\u201c koristi \u201emide\u201c (dobro se najesti, jesti kvalitetnu hranu) ili \u201eg\u00f6z\u201c (u\u017eivati u pogledu -&gt; <em>praznik za oko<\/em>)<\/p>\n\n\n\n<p><strong>IZRAZI<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>Bayram alay\u0131<\/strong> &#8211; posbena sve\u010danost, organizirala bi se prilikom padi\u0161ahova dolaska i odlaska u d\u017eamiju tijekom praznika<br><strong>Bayram arifesi<\/strong> &#8211; dan\/no\u0107 uo\u010di praznika<br><strong>Bayram ay\u0131<\/strong> &#8211; mjesec \u0161evval, mjesec u lunarnome kalendaru \u010dija se prva tri dana slavi Ramazanski bajram<br><strong>Bayram \u00e7ocu\u011fu<\/strong> &#8211; 1) veselo dijete, 2) dijete ro\u0111eno na kakav praznik ili blagdan<br><strong>Bayram gazetesi<\/strong> &#8211; posebne novine koje bi tijekom vjerskih praznika izdavalo Gazeteciler Cemiyeti (Udru\u017eenje novinara)<br><strong>Bayram<\/strong> <strong>g\u00fcn\u00fc<\/strong> &#8211; 1) prazni\u010dni, blagdanski dan, 2) svaki dan proveden u veselju<br><strong>Bayram havas\u0131<\/strong> &#8211; prazni\u010dna, blagdanska atmosfera<br><strong>Bayram hediyesi<\/strong> &#8211; prazni\u010dni, blagdanski poklon<br><strong>Bayram namaz\u0131<\/strong> &#8211; bajramski namaz, klanja se prvih dana bajrama nakon jutarnjega namaza<br><strong>Bayram \u015fekeri<\/strong> &#8211; slatki\u0161 koji se dijeli prvenstveno djece, ali i svim gostima tijekom prvih dana praznika, posebice mjeseca Ramazana<br><strong>Bayram tebri\u011fi<\/strong> &#8211; 1) razglednica koja se \u0161alje povodom bajrama, 2) prazni\u010dni, blagdanski posjet<br><strong>Bayram topu<\/strong> &#8211; Top kojim se ozna\u010dava praznik, ispucava se dan prije i na sam praznik<br><strong>Bayram\u00fcst\u00fc<\/strong> &#8211; vrijeme blizu praznika, blagdana\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0<br><strong>Bayram\u00fczeri<\/strong> &#8211; isto \u0161to i bayram\u00fcst\u00fc<br><strong>Bayram yeri<\/strong> &#8211; mjesto predvi\u0111eno da se tijekom praznika ili blagdana na njemu okupljaju i zabavljaju djeca<br><strong>Bayram ziyareti<\/strong> &#8211; (kra\u0107i) posjet prilikom kojega se \u010destitaju vjerski praznici<br><strong>Bayramda seyranda<\/strong> &#8211; ponekad, katkad<br><br><strong>Din\u00ee bayram<\/strong> &#8211; vjerski, religijski praznik; blagdan<br><strong>Resm\u00ee bayram<\/strong> &#8211; dr\u017eavni, slu\u017ebeni praznik<br><strong>Ulusal bayram<\/strong> \u00a0&#8211; isto \u0161to i Cumhuriyet bayram\u0131<br><strong>Bayramdan bayrama<\/strong> &#8211; od bajrama do bajrama, od praznika do praznika<br><strong>Bahar bayram\u0131<\/strong> &#8211; Praznik prolje\u0107a; slavi se naj\u010de\u0161\u0107e prvih dana svibnja<br><strong>Cumhuriyet Bayram\u0131<\/strong> &#8211; Dan Republike, obilje\u017eava se 29. listopada kada se prisje\u0107a na osnivanje Republike Turske toga datuma 1923. godine<br><strong>Hamursuz bayram\u0131<\/strong> &#8211; Pesah; blagdan kada se spominje izlazak \u017eidovskoga naroda iz egipatskog su\u017eanjstva, a slavi se osam dana, od 14. do 22. nisana (o\u017eujak\/travanj); Pasha<br><strong>Kabotaj bayram\u0131<\/strong> &#8211; Dan pomorstva koji se obilje\u017eava u Turskoj 1. srpnja; Me\u0111unarodni dan pomoraca obilje\u017eava se 25. lipnja<br><strong>Kurban bayram\u0131<\/strong> &#8211; Kurban bajram; po\u010dinje sedamdeset dana poslije ramazanskog Bajrama (u mjesecu zulhid\u017eetu) i traje \u010detiri dana; Had\u017eijski Bajram<br><strong>Nevruz bayram\u0131<\/strong> &#8211; Novruz; praznik kojim se proslavlja dolazak prolje\u0107a<br><strong>Okuma bayram\u0131<\/strong> &#8211; Praznik \u010ditanja; ceremonija na kojoj se tijekom prve godine \u0161kolovanja slavi po\u010detak \u010ditanja<br><strong>Ramazan bayram\u0131<\/strong> &#8211; Ramazanski bajram, po\u010dinje prvog dana mjeseca \u0161evala nakon posta ramazana i traje tri dana<br><strong>\u015eeker bayram\u0131<\/strong> &#8211; isto \u0161to i Ramazan bayram\u0131<br><strong>Zafer bayram\u0131<\/strong> &#8211; Dan pobjede; dr\u017eavni praznik kojim se obilje\u017eava 30. kolovoza kada se prisje\u0107a na veliku bitku koja se zbila 1922. godine<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p>\u0110in\u0111i\u0107, M. (2014). <em>Yeni T\u00fcrk\u00e7e-S\u0131rp\u00e7a S\u00f6zl\u00fck.<\/em> Ankara: T\u00fcrk Dili Kurumu Yay\u0131nlar\u0131.<br>Yurtba\u015f\u0131, M. (2012). <em>A Dictionary of Turkish Proverbs.<\/em> Ankara: Pet Urban Health.<br><a href=\"http:\/\/hjp.znanje.hr\/\">http:\/\/hjp.znanje.hr\/<\/a><br><a href=\"http:\/\/sozluk.gov.tr\/\">http:\/\/sozluk.gov.tr\/<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Turske poslovice, frazemi i izrazi uz leksem \u201ebayram\u201c pripremio: Marko \u0160apina Hrvatski i turski jezik razli\u010diti su na nekoliko razina. Osim one genetske, pri u\u010denju turskoga jezika do izra\u017eaja dolazi i tipolo\u0161ka gdje turski karakterizira 1) aglutinativnost pa su sufiksi klju\u010dni u izra\u017eavanju temeljnih gramati\u010dkih kategorija, tvorbi rije\u010di, a utje\u010du i na sintaksnu razinu te [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":1730,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"spay_email":""},"categories":[9,375],"tags":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/wp-content\/uploads\/2020\/05\/Izrada-4.png","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1723"}],"collection":[{"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1723"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1723\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1735,"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1723\/revisions\/1735"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1730"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1723"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1723"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/kst.ffzg.unizg.hr\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1723"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}